tag:blogger.com,1999:blog-6167675673383331124.post803523799846260380..comments2023-06-22T07:45:25.009-07:00Comments on ADARRAREN PUNTAN: URTE BERRI, ASMO BERRI nineukhttp://www.blogger.com/profile/18201925010248246436noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-6167675673383331124.post-57471661939674987112016-01-17T02:19:49.476-08:002016-01-17T02:19:49.476-08:00Kotxe ispripuarena egia omen da. Eta nire intenzio...Kotxe ispripuarena egia omen da. Eta nire intenzioak, nolabait, ere bai. Gero errealitate gordina dator dena izorratzera eta orduan, "Virgencita que me quede como estoy" inposatzen da. Aldaketa, gutxi gora behera, itzultzailearenak egiten duen antzekoa da. nineukhttps://www.blogger.com/profile/18201925010248246436noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6167675673383331124.post-45421612945229747332016-01-15T13:48:58.614-08:002016-01-15T13:48:58.614-08:00Traducir jartzen duen lekuan klick egin eta beneta...Traducir jartzen duen lekuan klick egin eta benetan oso dibertigarria da ateratzen dena. "Voy a caminar alrededor de junio de ciento cincuenta kilogramos (que viajan ya)", eta horrelako harribitxiak ateratzen dira. Humore absurduan sekulako arrakasta izango lukete robot honek testua gaztelerara itzultzen duenean sortzen diren esaldi izugarriak.Antxon Rabellahttps://www.blogger.com/profile/15497687951534282911noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6167675673383331124.post-61819732549051486412016-01-12T04:38:04.580-08:002016-01-12T04:38:04.580-08:00Zerbaitetarako balio badizu, hemen idazten dizun p...Zerbaitetarako balio badizu, hemen idazten dizun pertsonak, zure "txapa" eta intenzioak irakurtzen ari zen bitartean, izerdi txiki bat sentitu du bizkarrean, pentsatzen, hau ez da ezagutzen dudan Roberto.Hemen bihurkide bat egongo da. Eta behar bada auto istripuarena egia izango da, baina esaerak dioen bezala, hemen gezur asko entzungo ditugu urte honetan. Eta planei buruz, nik neure esperientzian, garai batean, gauzak guztiz planeatu eta programatzen nituen. Osa gaizki joan zaizkit gauzak, ez horregatik sustraiean eta literalki, baina horrek lagundu du; zeren nere burua engainatzen eta pisu handia hartzen nuela jakin gabe, dena ondo planeatuta neukanean pentsatzen bait nuen dena lotuta zegoela. Bai, bai, neure burua lotzen nuen. Nere osaba Joxek "sobre la marcha" esaten zuen bizitzari buruz azkoitiko azentu ireki batekin. Nik ez nekien nola zen "egunean" edo "al día" bizitzea. Azkenean, bizitzaren itsasoak arroka baten kontra botatzen zaituenean, pentsatu gabe, planeatu gabe, muga geihegirik jarri gabe, "egunean" edo "al día" bizitzen hasi naiz naturalki, eta ez zegoelako beste irtenbiderik. Eta nahiz eta ni neu zulo batzutan sartzen naizen, ateratzen ikasi dut ere. Baina ez pentsa, euskaran libururik ez irakurtzeak kulpa moduko bat sartzen dit.Zure zerrendan irakurtzean zera esan diot nere buruari, ostras, ez dut ia hitzegiten ere; beno euskeraz idaztea zerbaitxo bat bada. Eta gauza gozo geihegi hartzen ditut ansiedadea konpentsatzeko modu okerrenean. Ea behintzat horretan, zerbait egiten dudan, indartsu banago behintzat. Zaharrak berri.Antxon Rabellahttps://www.blogger.com/profile/15497687951534282911noreply@blogger.com